اخبار مربیان

پرسپولیس و داشتن سه مترجم همزمان

تیم فوتبال پرسپولیس در شرایطی رقابت های لیگ برتر را دنبال می کند که در کادرفنی این تیم سه مترجم حضور دارند.

تیم فوتبال پرسپولیس فصل بیست و چهارم لیگ برتر را با هدایت خوان کارلوس گاریدو آغاز کرد، اما عملکرد این مربی اسپانیایی انتظارات را برآورده نکرد. شکست ۳ بر یک مقابل مس رفسنجان در تهران نقطه پایانی حضور او در پرسپولیس بود و باشگاه تصمیم به قطع همکاری با وی گرفت.

پس از جدایی گاریدو، کریم باقری به‌طور موقت هدایت تیم را بر عهده گرفت و در دیدار سوپرجام مقابل سپاهان روی نیمکت سرخ‌ها نشست. اما او تمایلی به سرمربیگری دائمی نداشت، به همین دلیل باشگاه با اسماعیل کارتال وارد مذاکره شد و در نهایت این سرمربی ترکیه‌ای با قراردادی یک و نیم ساله هدایت پرسپولیس را بر عهده گرفت.

با ورود کارتال، وظیفه ترجمه صحبت‌های او ابتدا به سیامک تقی‌زاده سپرده شد، اما انتشار پست‌های قدیمی او در فضای مجازی که حاوی حمایت از رقیب سنتی پرسپولیس بود، باعث شد هواداران اعتراض کنند. در نتیجه، باشگاه پرسپولیس تصمیم گرفت ناصر صادقی، مترجم سابق مصطفی دنیزلی را جایگزین کند.

با این حال، پس از مدتی کارتال اعلام کرد که ترجیح می‌دهد تقی‌زاده در کنار او در تمرینات حضور داشته باشد. این درخواست مورد موافقت باشگاه قرار گرفت و مقرر شد که پرسپولیس به‌طور همزمان از دو مترجم برای سرمربی خود استفاده کند؛ تقی‌زاده در تمرینات حضور دارد، درحالی‌که ناصر صادقی روی نیمکت و در نشست‌های خبری مترجم خواهد بود. علاوه بر این، تقی‌زاده در روزهای مسابقه از روی سکوها تیم را همراهی می‌کند.

نکته جالب اینجاست که با وجود برکناری گاریدو، مترجم او هم همچنان در کنار تیم باقی مانده و در روزهای مسابقه همراه پرسپولیس به ورزشگاه می‌رود. وظیفه او، ارتباط با بازیکنان خارجی تیم عنوان شده است. به این ترتیب، پرسپولیس در فصل بیست و چهارم از سه مترجم در کادر فنی خود بهره می‌برد.

نوشته های مشابه

اشتراک
مطلع شدن
guest
3 نظرات
جدیدترین
قدیمی‌ترین پرامتیازترین
بازخورد (Feedback) های درون متنی
مشاهده همه دیدگاه ها
پرسپولیس قلب امیدیه ❤️

باید اسماعیل کارتال را متوجه حساسیت هواداران به مترجم کیسه کش میکردند و توجیه ش میکردند که یک کیسه کش غار نشین جاش توی غاره نه توی پرسپولیس قهرمان❤️

پرسپولیسی قدیمی

خخخخخخخمخ
درویشه دیگه!!

BeHnAm

تقی زاده کیسه کشه و خطرناکه. صادقی هم مشخصه درست ترجمه نمیتونه کنه و مسلط نیست. جفتشون رو مرخص کنید و یه مترجم درست و حسابی بیارید. چیزی که زیاده مترجم ترکی استانبولی!